The Tea Time Translation News #8
Voici les articles que nous avons sélectionné pour nos lecteurs francophones:
La chaîne franco-allemande Arte lance des programmes en anglais et espagnol (source : Information.tv5monde.com)
Arte propose désormais quelques programmes sous-titrés en anglais et en espagnol et souhaite ainsi « devenir une véritable télévision européenne », selon les mots de Véronique Cayla, présidente d’Arte. La chaîne franco-allemande songe également à faire de même avec le polonais et l’italien.
Traduire le monde (source : Ledevoir.com)
L’écrivain Umberto Eco pense que la traduction est « la langue de l’Europe ». Cet article met en lumière les aides à la traduction accordées par quelques uns des membres de l’UE, mais aussi par le Canada. On apprend ainsi que la France accorde une importance majeure à faire connaître la littérature française, mais aussi et surtout, à découvrir celle du monde entier.
Photo Credit: Shutterstock