• en
  • fr
  • es

The Tea Time Translation News #11

The Tea Time Translation News #11

Every week, we go all over the Internet to find the best translation news


France flag button Cette semaine, nous vous avons sélectionné ces articles sur les internets francophones:

Google Traduction. Le maire de Las Cruces utilise l’application pour un discours en Hébreu ? (source : 1001web.fr)

Après les forces de police et les pompiers américains, le maire de la ville de Las Cruces, au Nouveau-Mexique, a utilisé le traducteur automatique de Google pour traduire en hébreux ses vœux à la population juive locale à l’occasion de la fête de Hanoucca.

Une traduction pour plus de rotations (source : Journaldemontreal.com)

Le Canada est connu pour être un pays bilingue anglais-français. Et lorsqu’il s’agit de parité des langues, les quotas sont très stricts. Ainsi, au Québec notamment, le français doit être largement représenté dans les médias, et la musique francophone représente plus de la moitié des listes de diffusions des radios. Pour se faire connaître par leur concitoyens francophones, bon nombre de groupes de musique canadiens s’essayent à la langue de Molière, avec plus ou moins de réussite.

Traduire, c’est accueillir (source : Blogs.mediapart.fr)

Un traducteur défend ici son métier, qui, selon lui, ne consiste pas simplement à retranscrire du texte, ni même du sens, mais véritablement à se mettre dans la peau d’un écrivain qui souhaite enrichir sa propre langue, en maîtrisant celle des autres.

 

Photo Credit: Shutterstock


Translation is our thing!

CONTACT-US!


Comments are closed.